Герои и антигерои: литературная премия «Большая книга» назвала имена финалистов 21 сезона
Национальная премия «Большая книга» вновь позаботилась о том, чтобы мы не остались без наисвежайшего списка летнего чтения: вчера на традиционном Литературном обеде в ГУМе Совет экспертов под началом писателя Андрея Аствацатурова огласил имена финалистов XXI сезона в номинациях «Художественная проза» и «Нон-фикшн».
Первые слова – о тех, с кем премия простилась в этом году. Минутой молчания почтили память Зои Богуславской, успевшей получить «Большую книгу» за свою «Халатную жизнь», поэта и лингвиста Евгения Солоновича, актера Игоря Золотовицкого. Первый бокал – завеликую русскую литературу и ее бессмертие…
С минувшего года «Большая книга» изменила регламент и больше не вручает «бронзу» и «серебро» - только «золото» в каждой номинации. Плюс – приз читательских симпатий. При этом победители выбывают из будущей премиальной игры пожизненно.
Предваряя вопросы о том, почему один текст вышел на финишную прямую, а другой сошел с дистанции, Андрей Аствацатуров заметил, что в своем выборе профессиональные читатели постарались «отразить все векторы щедрого на таланты российского литературного процесса». И вот, что у них получилось.
Номинация «Нон-фикшн»
📚Сергей Беляков. «2 брата: Валентин Катаев и Евгений Петров на корабле советской истории»
Двойной портрет генерала советской литературы и его младшего брата, соавтора «Двенадцати стульев», а так же их друзей, приятелей и высоких покровителей: Ильи Ильфа, Юрия Олеши, Михаила Булгакова, Михаила Кольцова, Льва Мехлиса, развенчивающий мифы(и создающий новые) .
📚Лев Данилкин. «Палаццо Мадамы»
Рассказ о главной реликвии ГМИИ им. Пушкина, его многолетнем директоре Ирине Антоновой, через призму 38 шедевров из музейного собрания. (подробно о книге читайте в журнале «Человек и мир. Диалог»).
📚Андрей Плахов. «Тарковский и мы: мемуар коллективной памяти»
Попытка разгадать феномен режиссера, чье влияние на мировой кинематограф не ослабевает с годами. И пусть он успел снять куда меньше, чем мог бы, но предвидел-то многое!
📚Роман Сенчин. «Александр Тиняков: Человек и персонаж»
История о забытом гении, харизматичном и отталкивающем, проклятом современниками поэте-провокаторе времен декаданса, стихи которого вновь стали актуальны в XXI веке.
📚Александр Снегирев. «По линии матери»
Документальная сага длиной в полтора столетия, доказывающая, что семьи бывают счастливыми и несчастными, но абсолютно каждая достойна того, чтобы стать большим романом.
Продолжение 👇
Национальная премия «Большая книга» вновь позаботилась о том, чтобы мы не остались без наисвежайшего списка летнего чтения: вчера на традиционном Литературном обеде в ГУМе Совет экспертов под началом писателя Андрея Аствацатурова огласил имена финалистов XXI сезона в номинациях «Художественная проза» и «Нон-фикшн».
Первые слова – о тех, с кем премия простилась в этом году. Минутой молчания почтили память Зои Богуславской, успевшей получить «Большую книгу» за свою «Халатную жизнь», поэта и лингвиста Евгения Солоновича, актера Игоря Золотовицкого. Первый бокал – за
С минувшего года «Большая книга» изменила регламент и больше не вручает «бронзу» и «серебро» - только «золото» в каждой номинации. Плюс – приз читательских симпатий. При этом победители выбывают из будущей премиальной игры пожизненно.
Предваряя вопросы о том, почему один текст вышел на финишную прямую, а другой сошел с дистанции, Андрей Аствацатуров заметил, что в своем выборе профессиональные читатели постарались «отразить все векторы щедрого на таланты российского литературного процесса». И вот, что у них получилось.
Номинация «Нон-фикшн»
📚Сергей Беляков. «2 брата: Валентин Катаев и Евгений Петров на корабле советской истории»
Двойной портрет генерала советской литературы и его младшего брата, соавтора «Двенадцати стульев», а так же их друзей, приятелей и высоких покровителей: Ильи Ильфа, Юрия Олеши, Михаила Булгакова, Михаила Кольцова, Льва Мехлиса, развенчивающий мифы
📚Лев Данилкин. «Палаццо Мадамы»
Рассказ о главной реликвии ГМИИ им. Пушкина, его многолетнем директоре Ирине Антоновой, через призму 38 шедевров из музейного собрания. (подробно о книге читайте в журнале «Человек и мир. Диалог»).
📚Андрей Плахов. «Тарковский и мы: мемуар коллективной памяти»
Попытка разгадать феномен режиссера, чье влияние на мировой кинематограф не ослабевает с годами. И пусть он успел снять куда меньше, чем мог бы, но предвидел-то многое!
📚Роман Сенчин. «Александр Тиняков: Человек и персонаж»
История о забытом гении, харизматичном и отталкивающем, проклятом современниками поэте-провокаторе времен декаданса, стихи которого вновь стали актуальны в XXI веке.
📚Александр Снегирев. «По линии матери»
Документальная сага длиной в полтора столетия, доказывающая, что семьи бывают счастливыми и несчастными, но абсолютно каждая достойна того, чтобы стать большим романом.
Продолжение 👇
❤4🔥3👏3
Герои и антигерои: литературная премия «Большая книга» назвала имена финалистов 21 сезона. Часть 2
Номинация «Художественная проза»
📚Коля Андреев. «Всклянь»
Роман в рассказах, составленный из мозаики судеб на фоне провинциальных декораций и остроумно исследующий темные стороны человеческой души.
📚Вера Богданова. «Царствие мне небесное»
Роман-утешение, роман-заклинание, роман-элегия, повествующий о том, что болезнь может убить, а может и воскресить к новой жизни.
📚Елена Долгопят. «Черты лица»
Классические литературные сюжеты, знакомые нам со школьной скамьи, продолжают жить – с другими героями, в иное время, но по-прежнему фантастические, притягательные и узнаваемые с первых строк.
📚Михаил Елизаров. «Юдоль»
Веселая и страшная сказка для взрослых, в которой пенсионер Сапогов решает продать душу дьяволу, но Царь тьмы не спешит ее покупать.
📚Алексей Колесников. «Закрепщик»
«Скупой рыцарь» нашего времени, наглядно объясняющий, что не в деньгах счастье – и даже не в их количестве.
📚Анна Лужбина. «Крууга»
Этнографическое и мистическое путешествие в карельскую деревню, где время словно бы остановилось, где плакальщицы по-прежнему причитают на свадьбах, а сказительницы плетут сказки, где, как заведено испокон веков, новое восстает против старого, живое против мертвого, а добро сражается со злом.
📚Сергей Носов. «Колокольчики Достоевского: записки сумасшедшего
литературоведа»
Многие знания – многие печали: литературовед сходит с ума и теперь считает, что он – и не человек вовсе, а роман «Преступление и наказание», само существование которого однако в принципе невозможно!
📚Захар Прилепин. «Тума»
Из-за острова на стрежень, на простор речной волны, выбегают расписные Стеньки Разина челны: беллетризированная биография знаменитого бунтаря XVII столетия, какой ее увидел писатель века XXI.
📚Маргарита Симоньян. «В начале было Слово — в конце будет Цифра»
Антиутопия о последних временах «цифрового» человечества.
📚Сергей Шаргунов. «Попович»
Автобиографический роман взросления о сыне священника, который сбегает от семьи и ее устоев, не понимая простой истины: от себя не сбежать!
Карты вскрыты, имена названы, теперь за работу берется Литературная академия. Кому она выпишет «золотой билет», узнаем в начале декабря.
📷 Пресс-служба Национальной литературной премии «Большая книга»
Пишите в комментариях, за какую книгу проголосовали бы вы!
Номинация «Художественная проза»
📚Коля Андреев. «Всклянь»
Роман в рассказах, составленный из мозаики судеб на фоне провинциальных декораций и остроумно исследующий темные стороны человеческой души.
📚Вера Богданова. «Царствие мне небесное»
Роман-утешение, роман-заклинание, роман-элегия, повествующий о том, что болезнь может убить, а может и воскресить к новой жизни.
📚Елена Долгопят. «Черты лица»
Классические литературные сюжеты, знакомые нам со школьной скамьи, продолжают жить – с другими героями, в иное время, но по-прежнему фантастические, притягательные и узнаваемые с первых строк.
📚Михаил Елизаров. «Юдоль»
Веселая и страшная сказка для взрослых, в которой пенсионер Сапогов решает продать душу дьяволу, но Царь тьмы не спешит ее покупать.
📚Алексей Колесников. «Закрепщик»
«Скупой рыцарь» нашего времени, наглядно объясняющий, что не в деньгах счастье – и даже не в их количестве.
📚Анна Лужбина. «Крууга»
Этнографическое и мистическое путешествие в карельскую деревню, где время словно бы остановилось, где плакальщицы по-прежнему причитают на свадьбах, а сказительницы плетут сказки, где, как заведено испокон веков, новое восстает против старого, живое против мертвого, а добро сражается со злом.
📚Сергей Носов. «Колокольчики Достоевского: записки сумасшедшего
литературоведа»
Многие знания – многие печали: литературовед сходит с ума и теперь считает, что он – и не человек вовсе, а роман «Преступление и наказание», само существование которого однако в принципе невозможно!
📚Захар Прилепин. «Тума»
Из-за острова на стрежень, на простор речной волны, выбегают расписные Стеньки Разина челны: беллетризированная биография знаменитого бунтаря XVII столетия, какой ее увидел писатель века XXI.
📚Маргарита Симоньян. «В начале было Слово — в конце будет Цифра»
Антиутопия о последних временах «цифрового» человечества.
📚Сергей Шаргунов. «Попович»
Автобиографический роман взросления о сыне священника, который сбегает от семьи и ее устоев, не понимая простой истины: от себя не сбежать!
Карты вскрыты, имена названы, теперь за работу берется Литературная академия. Кому она выпишет «золотой билет», узнаем в начале декабря.
📷 Пресс-служба Национальной литературной премии «Большая книга»
Пишите в комментариях, за какую книгу проголосовали бы вы!
👏4❤3🔥2
На карте Международного Букера появился Тайвань: первая книга на китайском в истории премии
Международная Букеровская премия – награда, которую вручают за произведение иностранного автора, изданное на английском языке в Великобритании или Ирландии.
В этом году Международная Букеровская премия расширила свою географию. «Путевые заметки о Тайване» писательницы Ян Шуан-цзы, переведенные на английский Линь Кинг – первый роман на китайском (а точнее мандаринском) языке, перевод которого получил награду.
Название книги достаточно точно передает ее сюжет: главные героини – японская писательница Аояма Тидзуко и ее тайваньская переводчица и гид Ван Цяньхэ – путешествуют на поезде по всему острову. Однако за простой, на первый взгляд, фабулой скрывается тонкая постмодернисткая игра (почти что мистификация) и глубокое погружение в культуру и исторический опыт Тайваня.
Ян Шуан-цзы выдает «Заметки» за найденные ей мемуары Аояма Тидзуко, написанные в 1938 году, во время оккупации Тайваня Японией. В книгу включены «фальшивые» предисловия, послесловия и псевдоисторические примечания. А сами воспоминания изобилуют заметками редактора. Текст представляется переводом с японского, однако в реальности был сразу написан на китайском.
Такое устройство книги помогает писательнице показать сложность и неоднозначность отношений людей в колониальной системе. Японка приезжает на остров по приглашению имперского правительства, проникается интересом к Тайваню, но между ней и местными жителями всегда заметно неравенство.
Во время путешествия героиня – а вместе с ней и читатель – знакомится с культурой острова. Наиболее ярко она раскрывается в еде. Каждая глава книги названа в честь определенного тайваньского блюда. Их вкус отражает скрытые чувства местных и позволяет хотя бы частично понять, как они живут.
Ждём перевод книги на русский язык! А пока перечитываем романы, получившие награду в прошлые годы (например, «Вегетарианку» Хан Ган).
В этом году Международная Букеровская премия расширила свою географию. «Путевые заметки о Тайване» писательницы Ян Шуан-цзы, переведенные на английский Линь Кинг – первый роман на китайском (а точнее мандаринском) языке, перевод которого получил награду.
Название книги достаточно точно передает ее сюжет: главные героини – японская писательница Аояма Тидзуко и ее тайваньская переводчица и гид Ван Цяньхэ – путешествуют на поезде по всему острову. Однако за простой, на первый взгляд, фабулой скрывается тонкая постмодернисткая игра (почти что мистификация) и глубокое погружение в культуру и исторический опыт Тайваня.
Ян Шуан-цзы выдает «Заметки» за найденные ей мемуары Аояма Тидзуко, написанные в 1938 году, во время оккупации Тайваня Японией. В книгу включены «фальшивые» предисловия, послесловия и псевдоисторические примечания. А сами воспоминания изобилуют заметками редактора. Текст представляется переводом с японского, однако в реальности был сразу написан на китайском.
Такое устройство книги помогает писательнице показать сложность и неоднозначность отношений людей в колониальной системе. Японка приезжает на остров по приглашению имперского правительства, проникается интересом к Тайваню, но между ней и местными жителями всегда заметно неравенство.
Во время путешествия героиня – а вместе с ней и читатель – знакомится с культурой острова. Наиболее ярко она раскрывается в еде. Каждая глава книги названа в честь определенного тайваньского блюда. Их вкус отражает скрытые чувства местных и позволяет хотя бы частично понять, как они живут.
Ждём перевод книги на русский язык! А пока перечитываем романы, получившие награду в прошлые годы (например, «Вегетарианку» Хан Ган).
❤4👍3🥰2
Как главный русский поэт повлиял на литературу разных стран
Переоценить значение Пушкина для нашей культуры сложно. В доказательство достаточно вспомнить, что сегодня – в его день рождения – отмечается День русского языка.
А что насчет других стран?
Младший современник Пушкина Федор Иванович Тютчев писал:
Это в полной мере можно отнести к Александру Сергеевичу. Его стихи и проза добрались до самых дальних уголков мира и повлияли на литераторов десятков стран. Вот лишь 3 истории о том, как наследие Пушкина оставило след за пределами родины.
🇫🇷 Франция
Одним из главных популяризаторов Пушкина во Франции стал Проспер Мериме. Увлекшись творчеством русского поэта, он специально выучил русский язык и перевел на французский «Пиковую даму», поэму «Цыганы» и другие произведения Пушкина. Благодаря этим переводам многие французские читатели впервые познакомились с русской литературой. Исследователи также считают, что пушкинские «Цыганы» повлияли на замысел «Кармен» — одного из самых известных произведений французской литературы XIX века.
🇺🇸 США
В Штатах Пушкин стал символом самодостаточности и гордости для части афроамериканских литераторов. В 1920–1930-е в Нью-Йорке зародилось движение Гарлемского ренессанса. Его представители отстаивали право писать о себе и своей культуре. Александр Сергеевич служил для них примером автора с африканскими корнями, которого признают по всему миру. Писатели критиковали сегрегацию, сравнивая опыт Пушкина со своим:
Интерес представителей Гарлемского ренессанса способствовал росту внимания к Пушкину в афроамериканской интеллектуальной среде. В этот период появились новые публикации его произведений. С 1924 по 1927 даже вручалась Alexander Pushkin Poetry Prize – премия, которая помогла привлечь внимание к молодым чернокожим авторам, позже получившим национальное признание.
🇰🇿 Казахстан
Основоположник письменной казахской литературы Абай Кунанбаев перевел несколько отрывков из «Евгения Онегина» — в том числе «Письмо Татьяны». Он старался сделать историю близкой и понятной казахскому народу: например, учитывал традицию, по которой на признание девушки принято отвечать, поэтому перевел и слова Онегина. Кунанбаев сам сочинил к этим текстам мелодии.
«Песня Татьяны» сразу полюбилась слушателям и передавалась из уст в уста, так что со временем многие исполнители начали воспринимать ее как народную. Спустя годы мелодию записали и использовали в своих произведениях профессиональные композиторы, а варианты песни до сих пор можно услышать в разных уголках Казахстана.
Отправляйте этот пост друзьям со всего мира – и рассказывайте о неожиданных связях между Пушкиным и зарубежными авторами в комментариях.
Переоценить значение Пушкина для нашей культуры сложно. В доказательство достаточно вспомнить, что сегодня – в его день рождения – отмечается День русского языка.
А что насчет других стран?
Младший современник Пушкина Федор Иванович Тютчев писал:
Нам не дано предугадать,
Как слово наше отзовется.
Это в полной мере можно отнести к Александру Сергеевичу. Его стихи и проза добрались до самых дальних уголков мира и повлияли на литераторов десятков стран. Вот лишь 3 истории о том, как наследие Пушкина оставило след за пределами родины.
🇫🇷 Франция
Одним из главных популяризаторов Пушкина во Франции стал Проспер Мериме. Увлекшись творчеством русского поэта, он специально выучил русский язык и перевел на французский «Пиковую даму», поэму «Цыганы» и другие произведения Пушкина. Благодаря этим переводам многие французские читатели впервые познакомились с русской литературой. Исследователи также считают, что пушкинские «Цыганы» повлияли на замысел «Кармен» — одного из самых известных произведений французской литературы XIX века.
🇺🇸 США
В Штатах Пушкин стал символом самодостаточности и гордости для части афроамериканских литераторов. В 1920–1930-е в Нью-Йорке зародилось движение Гарлемского ренессанса. Его представители отстаивали право писать о себе и своей культуре. Александр Сергеевич служил для них примером автора с африканскими корнями, которого признают по всему миру. Писатели критиковали сегрегацию, сравнивая опыт Пушкина со своим:
В Америке Пушкину пришлось бы ездить в грязных вагонах Джима Кроу(вагонах, разделенных на секции по расовому признаку) , ему бы отказывали в обслуживании, не пускали в библиотеки и театры.
Интерес представителей Гарлемского ренессанса способствовал росту внимания к Пушкину в афроамериканской интеллектуальной среде. В этот период появились новые публикации его произведений. С 1924 по 1927 даже вручалась Alexander Pushkin Poetry Prize – премия, которая помогла привлечь внимание к молодым чернокожим авторам, позже получившим национальное признание.
🇰🇿 Казахстан
Основоположник письменной казахской литературы Абай Кунанбаев перевел несколько отрывков из «Евгения Онегина» — в том числе «Письмо Татьяны». Он старался сделать историю близкой и понятной казахскому народу: например, учитывал традицию, по которой на признание девушки принято отвечать, поэтому перевел и слова Онегина. Кунанбаев сам сочинил к этим текстам мелодии.
«Песня Татьяны» сразу полюбилась слушателям и передавалась из уст в уста, так что со временем многие исполнители начали воспринимать ее как народную. Спустя годы мелодию записали и использовали в своих произведениях профессиональные композиторы, а варианты песни до сих пор можно услышать в разных уголках Казахстана.
Отправляйте этот пост друзьям со всего мира – и рассказывайте о неожиданных связях между Пушкиным и зарубежными авторами в комментариях.
❤3👏3🔥2🥰1
5 книг для яркого лета
Как прошла первая неделя вашего лета? Наверно, пролетела незаметно? Так бывает очень часто: лишь моргнешь, а уже и осень не за горами.
Пока у нас еще много теплых дней впереди, мы можем наполнить их эмоциями и смыслом. Собрали книги, которые воодушевят на это.
А какие «летние» книги вдохновляют вас?
Как прошла первая неделя вашего лета? Наверно, пролетела незаметно? Так бывает очень часто: лишь моргнешь, а уже и осень не за горами.
Пока у нас еще много теплых дней впереди, мы можем наполнить их эмоциями и смыслом. Собрали книги, которые воодушевят на это.
А какие «летние» книги вдохновляют вас?